번역 워크플로우 자동화

문제

1.
개발자가 LLM을 사용해 번역한 후, 직접 PO 파일에 붙여넣는 방식으로 진행 중이다.
#: src/components/regularClass/patterns/RegularClassUnitSummary/RegularClassBlockUnitSummaryBody/UnFinishedUnitStatus/UnFinishedUnitStatus.tsx:158 msgid "\"{unitTitle}\" 학습을 모두 완료해야 학습 결과를 확인할 수 있어요!" msgstr "¡Debes completar todo el aprendizaje \"{unitTitle}\" para verificar los resultados del aprendizaje!"
JavaScript
복사
현재는 개발자가 직접 번역된 msgstr을 입력해야 함.
기계 번역인지 사람이 검수한 번역인지 구분할 수 없음.
번역가가 수정을 요청하면 개발자가 다시 PO 파일을 수정해야 함.
2.
사소한 번역 오류가 지속적으로 제보되며, 개발자가 이를 즉시 수정하고 배포하고 있다.
3.
이 과정에서 잦은 컨텍스트 스위칭이 발생해, 번역 대응으로 인해 다른 업무 진행이 지연되고 있다.
4.
번역가가 있지만 직접 코드를 수정할 수 없어 번역 내용을 개발자에게 전달해야 하며, 결국 개발자가 수정해야 하는 비효율적인 구조다.

현재 번역작업 시나리오

1.
새로운 기능이 추가되면서 개발자는 LLM도구를 활용하여 스페인 언어값을 추가하는 중이다. -> LLM도구없이 기계번역을 추가할 수 있는 무언가가 필요하다.
2.
언어를 저장해놓은 페이지에 번역이 된 문장과 기계문장이 섞여있을 것이다 -> 번역이 된 문장과 기계문장을 구분할 수 있어야 한다.
3.
기계문장을 번역가가 검토할 수 있어야 한다. 이때 기계문장에 대해 번역가가 직접 수정하고, 이것이 코드에 직접적으로 반영되어야 한다.

목표

1.
기계 번역 자동 추가
개발자가 직접 LLM 도구를 돌리지 않아도 새로운 문자열이 추가될 때 자동으로 기계 번역(스페인어 등)이 채워지는 시스템이 필요함.
2.
번역 상태 구분
번역된 문장과 기계 번역된 문장이 섞이지 않도록, 기계 번역 여부를 표시하는 기능이 필요함.
예: status: machine_translated 같은 태그 추가하기??
#: src/components/regularClass/patterns/RegularClassUnitSummary/RegularClassBlockUnitSummaryBody/UnFinishedUnitStatus/UnFinishedUnitStatus.tsx:158 msgid "\"{unitTitle}\" 학습을 모두 완료해야 학습 결과를 확인할 수 있어요!" msgstr "¡Debes completar todo el aprendizaje \"{unitTitle}\" para verificar los resultados del aprendizaje!" # 상태: machine_translated → 기계 번역된 문장 # 상태: reviewed → 번역가가 검토한 문장
JavaScript
복사
3.
번역가의 직접 수정 및 코드 반영
번역가는 기계 번역된 문장을 검토하고 수정 가능해야 하며,
수정된 내용이 개발자 개입 없이 자동으로 코드(PO 파일 등)에 반영되어야 함.

솔루션 제안

1차안
2차안
3차안